01
口译与笔译的区别之一,就在于口译工作者绝非“一切尽在不言中”,而是身处“台前”进行工作。虽然文化派翻译理论认为,即使在笔译中,译者也是“可见”(visible)的,但从工作特点来看,口译员显然更为“可见”。 这种可见性,既使口译工作充满了乐趣,也给译员带来了许多挑战。站在大庭广众之中,于众目睽睽之下开口讲话,本身就不是一件容易的事情。姑且不论翻译的质量如何,译员首先应该是一个出色的讲话人。否则,即便翻译得再出色,也会因为拙劣的音质、节奏或吐词而使听众感到索然无味。显而易见,对于一个成功的口译工作者来说,掌握扎实的演讲技巧是根本要务。 1. 熟悉讲话场所,增强演讲效果 为了获得良好的沟通效果,译员在到达工作地点后,一定要先熟悉工作环境。观察发言人所处的房间设施情况,屋顶的高低、窗帘的厚度、房间的面积等都会对音效造成影响。此外,发言人需要对多少观众讲话,是在讲台上发言还是流动讲话,这些问题译员都需要考虑。对于译员本人来说,是站在讲话人身边还是退到舞台一侧,有没有辅助工具(如麦克风),是有支架的麦克风、手持无线麦克风还是便携式无线麦克风,在工作开始前的短暂时间里,应该尽可能充分地掌握情况。特别要注意调试麦克风,以免出现音质有问题或电池电量不够的尴尬场面。 2. 综合运用演讲的几大要素 讲话人声音的产生伴随着一系列生理过程--首先是从肺部呼出气流,气流经过喉,振动声带而形成声音;再经过咽、嘴和鼻腔,声音被放大和修饰,最后通过舌、唇、齿和颚等部位形成特定的音。译员在翻译中应注意演讲几个要素的运用,即:音量(volume)、音调(pitch)、节奏(rate)、停顿(pauses)、发音(pronunciation)和吐词(enunciation)。 音量讲话人声音的大小和强弱程度。译员切勿大声喊叫,即使是发言人声音过大,也不可受到影响而提高音量。适中的音量即使自己的翻译容易被听众接受,也不会显得信心不足或喧宾夺主。在翻译过程中调节音量是必要的。译员从开始讲话就应注意观察听众表情,特别是最前排和最后排听众的表情。前排听众露出不快的表情或者后排听众露出不解的表情,都是音量不合适的信号。 音调声音的高低程度。一般来说,译员在翻译中采用中音,因为中音显得沉稳可信,并应注意通过音调的变化让听众感受到友好、温和、诚恳和热情。作为译员,表现出强烈的情感是不合适的
查看更多>>>02
本学年我担任了小学二、四、六年级六个班的英语教学工作。通过一学年的不懈努力已顺利地完成了教学任务。现将本学年的工作具体总结如下:
一 、政治思想方面
能热爱祖国,终于党的教育事业,处处起到党员的模范带头作用,爱校爱生,团结同志,时刻将学校和学生的利益和发展作为工作目标。
二 、教学方面
1 、本学年所教的学生能热爱学习,态度端正,成绩优良,师生感情融洽 。教学中我能做到认真备课,调研学生,钻研教材,以积极饱满 的热情和生动精彩的课堂吸引学生的注意。教学中我书中遵循低段兴趣第一,高段积 累为主原则,充分体英语课堂边学边玩的特点。抓紧每一堂课向每个四十五分钟要质量,实现了英语课堂大容量,高效率的目标。课后巩固复习,随时检查提问,定期进行单元测验,重在掌握,查漏补缺,帮助 学生打下了良好的学习基础。这学期主要学习了价格类、颜色类,蔬果类,衣物类,文具类,动物类,比较级, 过去式,过去分词, 方位介词, 名词复数, 问路, 交际用语, 价格类, 运动类,交通工具类,天气类等词句。各年级还加入了一些游戏,说唱,诗歌,绕口令及英文小故事,小等内容,使得我们的英语课堂更加丰富有趣。
2 、本学年还担任了英语二课堂的教学任务,对于提高学习兴趣和丰富课堂知识都有很大的帮助。
3 、三月份我们还动员组织学生参加了20xx年全国小学生英语竞赛,我校报名参加的二百二十名学生中有八十人顺利进入决赛,并取得了优异的成绩。
三 、业务学习和教学研究
能按时参加教研活动,认真做好笔记,虚心学习,取长补短。校内听课45节,校外听课12节,参加校内外业务学习与培训4次。还利用业余时间自学了 学困生健康探究, 研读了七年级英语教材 。
四. 其他工作.
本学年继续担任英语备课组组长一职, 在与其他两位英语教师的共同努力下, 备课组活动18次, 包括共同学习教材, 相互检查教案, 仔细研究命题, 制定竞赛课辅导计划, 编写期末复习教案 ,学生英语作业交流, 学习区课题组活动内容等. 十月份,我们英语教研组开展了“我爱英语”英语活动月,并取得了可喜的成绩。此次活动贯彻落实了校领导教学过程精细化的指导精神,丰富了校园文化生活,营造了更加浓厚的英语学习氛围,促进了小学部英语学科组更快更好的发展。
五 、不足之处与改进措施
对于后进生的关心和爱护还不够,今后应从思想品德教育入手,动之以情,晓之以理,使他们的学习
查看更多>>>03
口译与笔译的区别之一,就在于口译工作者绝非“一切尽在不言中”,而是身处“台前”进行工作。虽然文化派翻译理论认为,即使在笔译中,译者也是“可见”(visible)的,但从工作特点来看,口译员显然更为“可见”。 这种可见性,既使口译工作充满了乐趣,也给译员带来了许多挑战。站在大庭广众之中,于众目睽睽之下开口讲话,本身就不是一件容易的事情。姑且不论翻译的质量如何,译员首先应该是一个出色的讲话人。否则,即便翻译得再出色,也会因为拙劣的音质、节奏或吐词而使听众感到索然无味。显而易见,对于一个成功的口译工作者来说,掌握扎实的演讲技巧是根本要务。 1. 熟悉讲话场所,增强演讲效果 为了获得良好的沟通效果,译员在到达工作地点后,一定要先熟悉工作环境。观察发言人所处的房间设施情况,屋顶的高低、窗帘的厚度、房间的面积等都会对音效造成影响。此外,发言人需要对多少观众讲话,是在讲台上发言还是流动讲话,这些问题译员都需要考虑。对于译员本人来说,是站在讲话人身边还是退到舞台一侧,有没有辅助工具(如麦克风),是有支架的麦克风、手持无线麦克风还是便携式无线麦克风,在工作开始前的短暂时间里,应该尽可能充分地掌握情况。特别要注意调试麦克风,以免出现音质有问题或电池电量不够的尴尬场面。 2. 综合运用演讲的几大要素 讲话人声音的产生伴随着一系列生理过程--首先是从肺部呼出气流,气流经过喉,振动声带而形成声音;再经过咽、嘴和鼻腔,声音被放大和修饰,最后通过舌、唇、齿和颚等部位形成特定的音。译员在翻译中应注意演讲几个要素的运用,即:音量(volume)、音调(pitch)、节奏(rate)、停顿(pauses)、发音(pronunciation)和吐词(enunciation)。 音量讲话人声音的大小和强弱程度。译员切勿大声喊叫,即使是发言人声音过大,也不可受到影响而提高音量。适中的音量即使自己的翻译容易被听众接受,也不会显得信心不足或喧宾夺主。在翻译过程中调节音量是必要的。译员从开始讲话就应注意观察听众表情,特别是最前排和最后排听众的表情。前排听众露出不快的表情或者后排听众露出不解的表情,都是音量不合适的信号。 音调声音的高低程度。一般来说,译员在翻译中采用中音,因为中音显得沉稳可信,并应注意通过音调的变化让听众感受到友好、温和、诚恳和热情。作为译员,表现出强烈的情感是不合适的
查看更多>>>04
时光飞逝,日月如梭。时间一眨眼就过去了,新的工作再向我们招手,只有完成工作才能写好总结,不要一味的去模仿他人的总结方法,应该更好的去找到适合自己的总结方案。怎么才能将工作总结写得全面呢?小编特地为大家精心收集和整理了“茶艺工作总结900字通用”,请阅读后分享你的朋友!
茶艺工作总结【篇1】自20xx年开始建设服务专业的茶艺实训室起,我校茶艺专业室发挥了他应有的作用。这个总价值十万元的实训室,既能提供教学服务,还能提供校企合作,更具有产、学、研多功能价值。
一、实训室设备概述
茶艺实训室共拥有一个根雕茶艺桌、一个大茶桌,一个高档茶海,六个学生用茶艺桌及8个训练茶海,观赏茶具10套,学生训练用茶具10套,并有多种名贵茶叶等。总价值十万多元,强大的实训室设备基础为我服务专业的产、学、研提供强大的物质保证。
二、实训室管理
1、健全机构,制定具体管理措施2、健全制度,规范文件3、实施例会制度,每周检查工作
4、制定专业队使用记录登记表及专业队训练记录,认真做好使用记录,及时测验学生,发现问题,及时纠正
5、认真做好设备维护及维修工作
实训室设备种类繁多、而且部分设备易损坏,尤其是茶艺设备,保护难度很大。但我们都非常清楚,做好实训室的现有设备的维护及维修是保证教学的关键。为此落实学生责任制,保证了教学实训工作的顺利完成。
6、加强固定资产管理
按照学校管理部门的相关制度,实训室制定了资产管理的具体实施办法,并严格执行相关规定,确保资产帐物的准确、清晰,设备调整规范管理。
三、圆满完成训练目标
1.完成专训内容:
按照学期初的专训内容:学习各种功夫茶的解说词,并背诵记忆;熟练掌握冲泡绿茶中的龙井、碧螺春茶,乌龙茶中的铁观音以及一些花茶和多样红茶的技巧,并能够灵活运用;能够自己编写功夫茶解说词,完成了专训内容。
2.认真执行专训要求:
(1)所有专训学生必须按时参加专业训练,如有特殊情况要提前请假。专训教师每节课要认真点名,做好记录。
(2)专业课训练,学生要听从老师安排。上课期间,禁止学生随便说话,随便出入教室,随便接听手机,不许乱吃零食。
(3)专业教室的物品要注意保管,注意学生的损坏情况,如有损坏,学生要双倍赔偿。
3.圆满完成考核工作
一学期的专业训练结束之后,按照茶艺专业队考核方案,认真严格的完成了专业训练考核,考核结果非常圆满。
总之,在这几年的实训室的建设和管
查看更多>>>下面是小编为大家整理的护士年终工作总结900字,欢迎大家阅读。更多护士年终工作总结900字请关注年终工作总结900字栏目。
护士年终工作总结900字【一】
光阴似箭,时光如梭!从我加入××医院成为一名护士,工作已有××年多了。在过去××年里,在院领导、科主任及护士长的领导下,我坚持着以病人为中心的临床服务理念,发扬救死扶伤的精神,并以认真严谨的态度和积极的热情投身于学习和工作中。
在工作上,我向着把工作做的更好这样一个目标,积极而热情的完成着自己的本职工作。比如做好工作计划;协助护士长做好病房的管理工作及医疗文书的整理工作;认真接待每一位病人,把每一位病人都当成自己的朋友,亲人,经常换位思考别人的苦处;认真做好医疗文书的书写工作;认真学习科室文件书写规范,认真书写一般护理记录,危重护理记录及抢救记录。
医者父母心,作为护理人员我们以解除病人的疾苦为己任。我希望所有的患者都能尽快的康复,于是每次当我进入病房时,我都利用有限的时间不遗余力的鼓励他们,耐心的帮他们了解疾病、建立战胜疾病的信心,当看到病人康复时,觉得是非常幸福的事情。护理工作是平凡的工作,然而,我们却用真诚的爱去抚平病人心灵的创伤,用火一样的热情去点燃患者战胜疾病的勇气。 凭着对成为一名优秀的白衣天使的目标的强烈追求,我也严格要求自己,刻苦钻研,勤奋好学,态度端正,目标明确,基本上牢固的掌握了一些专业知识和技能,作到了理论联系实际。除了专业知识的学习外,还注意各方面知识的扩展,广泛的涉猎其他学科的知识,从而提高了自身的思想文化素质。
另外在平时的生活当中,我为人热情大方,诚实守信,乐于助人,拥有自己的良好出事原则,能与同事们和睦相处;积极参加各项活动,从而不断的丰富自己的阅历。
护理工作是一项崇高而神圣的事业,用有限的生命投入到无限的护理工作中。我为自己是护士队伍中的一员而自豪。在今后工作中,我将加倍努力,为护理事业作出自己应有的贡献!虽然护理工作琐碎平淡,但有时我真的很为自己骄傲。我是生命的守候者,许许多多的人因为我的努力我的辛勤我的认真我的热情我的奉献,过着幸福快乐的日子。我的双手我的微笑我的善待让这个世界温暖!
虽然他们不能记忆我的名字,虽然他们不知道我的付出,虽然他们不了解我的辛苦,但赠人玫瑰手有余香!
在参加工作的这××年之中,虽然有成功的泪水,也有失败的辛酸,但是日益激烈的社会竟争也使我充分地
查看更多>>>06
口译课程实习总结
一、实习目的
口译指将一种语言所表述的内容用另一种语言即时准确地用口头表达出来。译员服务的对象是发言人和观众,自己既是听众又是讲话者,是一项高难度的、高要求的工作。这次口译实训在基本掌握相关口译理论技巧知识的前提下,对口译真实场景进行模拟训练,将我们掌握的英语语言知识和翻译技能应用到真实的中英双语环境下的现场口译中,培养我们在特殊场景情境下的现场口译能力和译员具备的基本素质,掌握必备的现场口译理论知识和技能。从而还可以了解相关领域知识,熟悉各种外事访问等活动,为进一步学习后续的英语专业其他课程打下坚实的基础。
同学们通过本次口译实战模拟练习,扮演不同的角色,熟悉口译流程。并且在角色扮演与中英口译的过程中了解到自身的不足与存在问题,并对此提出解决办法,达到提升口译能力、丰富口译实战经验、提高口语交流交际能力的目的。
通过三个不同角色的转换,我们在真实的情境下-体验了口译的过程。本次实习让我们有机会将本学期所学到的口译知识得到运用和实践,从信息收集、准备、理解、表达、分析等各方面提高技能,也考验了我们遇到问题时的应变和解决能力,将我们原来对于口译的认识上升到新的层次。
二、内容及过程
形式 实训分为口译现场模拟和课堂经验总结两部分。并且以小组为单位,以模拟翻译实况的形式展开。主要应用的口译形式是交替传译。
2、过程
在本次口译课程实习过程中,本小组成员三人依次扮演福建农林大学校长,南非自由省省长以及中文翻译、英文翻译,以观音湖,中华名特优植物园以及口译语音教室为背景,模拟口译实况,展开练习。在准备前期,我们查阅了许多资料,包括南非自由省的省情、省长马哈舒勒的资料、福建农林大学的资料、兰校长的资料等等,并大致计划了口译的流程,分为哪几个部分,每个部分小组成员饰演的角色,每个部分的重点讨论话题等。
本次口译现场模拟共分三个场景进行。场景一:在学校观音湖畔进行。场景设置内容为:模拟南非自由省省长马哈舒勒率政府代表团来我校进行友好访问并在校方友好接待下了解留学生生活学习情况。场景二:在学校中华园举行,内容:模拟校方代表团带领马哈舒乐省长一行,参观我校中华名特优植物园。场景三:在学校口译语音教室举行。内容:模拟校方与来访团双方在会议室进行进一步的深入交流讨论。课堂经验总结部分:老师总结并点评各小组在此次口译模拟中出现的问题并提出多点建议和改进方法。以及现场即兴的
查看更多>>>口译实习报告总结
时间:9月20日
地点:温德姆至尊芙蓉国豪庭大酒店
主题:澳大利亚的清洁能源与汽车贸易代表团访问
心得体会:这次我们担任了澳大利亚贸易代表团的陪同口译及会议交替传译,此次的规模非常大,正式程度也比我以前担任过的陪同口译高,因此又有了一些不同的实习心得。
首先,此次翻译活动中我遇到的一个最明显的特征就是专业词汇方面,有些专业词汇我们即便是做了译前准备也还是不能得心应手的运用。以我自己此次翻译为例,我陪同的是澳大利亚水污染与识别管理中心的vinvent教授,中方这边的接洽人员分别来自湖南省环境保护产业协会和湖南省环境保护科学研究院以及中南大学粉末冶金院,双方讨论的都是关于环境治理和如何使用如被动采样器一类工具对水中重金属污染进行检测。翻译过程中,遇到很多化学元素,一些基本常见的元素和重金属的类型我都能灵活的表达,但是这次涉及到了比如as, mo, mn, mg, pb, cd,st等等化学元素,我虽然高中时候也学过化学,但是已经基本忘光了,这次译前准备也没有准备到这些方面,还好双方都能通过书写这些化学元素了解对方想要表达的意思,另外这些元素也只是其中探讨的一小部分,所以还是没有影响到我们的整个交流过程。休息的时候我跟vincent教授聊天,他也提到了一些专业术语译员很难弄清楚,但是他在其他场合也碰到过这种情况,就是双方写出专业术语后,译员串联成句子就能都自由交流了,他说想这些元素一类的专业词汇要短期记忆还是很有难度的。因此,我觉得在我们平时的口译训练中,也要有意识的加强其他方面知识的积累,一些基本的化学,物理,生物等常识要能够自由的双语交流。
第二个感触深的方面就是,越是高级别的会议,你就会发现,中方的代表有的实际上是能够讲些简单英语的。他们往往在最开始的时候就告诉译员,大部分自己能听懂,译员只需要在他们没有听懂的情况下翻译就好了。但是就是因为这样,才给译员造成了额外的困难。在给中南大学冶金院的两位老师就是这种情况。一开始老师就告诉我,他们能够进行自由交流,而且专业术语他们也比较熟悉,所以我需要做的工作不多。但是在实际的过程当中,他们表达一个简单的句子都会要费比较大的力气,我看到外方嘉宾也有一点纠结的表情,就委婉的给老师讲还是让我翻译,老师们也发现自己相对吃力,而且我翻译了一部分后他们也认可了我的工作,所以后面他们的话都是经过我的翻译再跟外宾沟通的。但
查看更多>>>08
范文资讯网相关专题:“部门工作总结”。
时间总在我们不经意间悄悄流走,相信在这一阶段的工作过程中自己经历了很多挑战,也成长了很多,只有完成工作总结报告才算完全完成工作,总结可以形成一些规律性认识,记录成功的经验和失败的教训,引以为戒,避免犯低级错误。那么在日常中怎么写总结呢?或许你正在查找类似"部门工作总结 "这样的内容,强烈建议你能收藏本页以方便阅读!
部门工作总结 (篇1)保安管理设大堂岗、巡逻岗、监控岗、车场岗、许可证局大堂岗,岗与岗之间密切联系,对大厦实行全方位365天24小时的安全保卫,严格的管理制度确保了上半年本大厦无治安、刑事案件、火灾事故的发生。对新招聘的保安员进行上岗前岗位的基本知识和操作技能培训,加大对在职保安员的培训力度,注重岗位形象、礼节礼貌、应急处理能力等多项培训,从而增强保安员的工作责任心和整体素质;强化服务意识,树立“友善与威严共存、服务与警卫并在”的服务职责,保安人员在做好治安管理职能外,还为业主提供各种服务,形成了一道亮丽的风景线。
4、警队管理:一是抓队伍建设。一支过硬的队伍是做好工作的重要保证,从保安队组建开始,我部在队伍建设上就坚持“两手抓”:一手抓人员的配备,一手抓素质的提高。在队伍建设上,我部把“相马”、“赛马”、“驯马”、“养马”相结合。在多渠道引进队员的同时,高度重视队员综合素质的提高。凡新队员进来后,我部都要组织为期半个月的保安业务素质的训练。队员上岗后,我部还坚持每周2天的技能训练,风雨无阻,冷热不断,使队员的业务素质不断提高。半年来,保安队已成为一支拉得出,打得响,有较强执行力和战斗力,能出色完成任务的队伍。二是抓制度建设。工作的规范有序、卓有成效的关键是靠科学适用的制度作保证,“不以规矩,不成方圆”。团队组建后,对值班、交接班、学习、训练等方面都出台了一整套严格、实用的制度,对团队实行准军事化管理,用制度来规范大家的行为,用制度来保证工作任务的完成。三是抓思想建设。由于队员来自不同的地方,不同的岗位,各人的综合素质、性格、爱好均不相同。更重要的是他们都刚20出头,血气方刚,这既是保安工作的需要,同时,也是我们在日常工作、生活中需要注意的。可塑性很大,但是可变性也很大。因此,我们在队伍建设工作中,要把思想道德建设贯穿始终,紧抓不放。在工作方法上,我们根椐不同队员,不同情况,灵活机动地在班会、业务会上插入思
查看更多>>>09
你见过的范文大致上有哪些?善于处理文档对于提高我们的学业和职业发展很重要,撰写前我们可以主动找寻一些范文作借鉴。职场中的很多范文,使我们的工作变得轻松,如果您正在寻找一篇好文章编辑推荐您阅读一下“汽车美容工作总结简短”,经过本页的阅读你会对相关概念有了更清晰的认识!
汽车美容工作总结简短 篇1一、实习目的与要求
(一) 实习目的
综合实习是在理论与实践性教学完毕之后,使学生系统掌握汽车洗车作业、汽车贴膜流程。
其目的是:
1、掌握汽车洗车流程。
2、掌握汽车贴膜流程。
(二) 应达到的基本要求
1、掌握洗车步骤
2、注意洗车事项
3、掌握汽车贴膜步骤
4、注意汽车贴膜事项
二、 实习时间安排
实习1个班分1周,实习分组按下表安排轮换进行不同内容的实习星期二 理论训练
星期三 洗车流程
星期四 贴膜流程
星期五 考核
三、实习内容:
(一)洗车流程
洗车流程以及注意事项
(二)贴膜流程
贴膜流程以及注意事项
四、 指导教师
赵建军 张玉素
五、 实习考核和要求
1、 实习期间,指导教师应对学生考勤登记,按学校的考勤制度执行。
2、 每组内容实习结束后,指导教师应对学生的实习表现评定成绩
3、每日应对学生的掌握进行考核。
4、对学生进行实验室规章制度学习。
5、注意实习中的各项安全。
汽车美容工作总结简短 篇2对于有需求的朋友来说,一方面他们手上的贴膜种类并不全,很多都是用刻刀裁出来的;另一方面,他们的要价也不便宜,多少会让人觉得不值。所以,最后想想还是自己贴比较划算,可很多用户都觉得这是个技术活,每次贴都会失败。其实,贴膜并不是很难,只要掌握几个关键步骤,每个人都能学会。
俗话说得好:“工欲善其事,必先利其器。”在开工之前,我们首先要准备好一些工具,贴膜、清洁布、清洁液是必不可少的。至于硬卡片和宽胶布的作用,稍后会跟大家介绍,在这里先卖个关子。
擦屏幕是准备工作中的重要环节,清洁液并不需要喷太多,多了反而会影响擦拭的效率,有时还会因为上过于湿润而沾染灰尘。
除了清洁液外,擦拭的手法也需要注意,如果来回拖动的话,很难将屏幕彻底清理干净,而且还容易留下清洁液的痕迹。
现在的贴膜大多都采用三层结构,相比之前两层的产品,三层贴膜大大降低了操作难度,更
查看更多>>>10
现在就需要大家自己写范文了?处理办公文档需要了解和应用有关的法律法规政策和规定,范文的价值和意义逐渐受到人们的广泛认可与接纳,与“小学微机工作总结”相关的问题是本文的重要议题。
小学微机工作总结(篇1)一个学期以来,我能认真地做好自己的本职工作,积极投入新一轮课程改革试验中,将提高教学水平与思想理论水平结合起来,从而不断的完善自己。在工作中我享受到收获喜悦,也在工作中发现一些存在的问题。我所享有的收获我会用于下个学期的工作中,我所碰到的问题我要认真思考想办法解决。下面我对本学期的工作做如下总结:
一、思想认识。
在上一学期里,作为一个员,我在思想上严于律己,热爱党的教育事业,全面贯彻党的教育方针,以党员的要求严格要求自己,鞭策自己。一学期来,我服从学校的工作安排,配合领导和老师们做好校内外的各项工作。我相信在以后的工作学习中,我会在党组织的关怀下,在同事们的帮助下,通过自己的努力,克服缺点,争取更大的进步。
二、教学工作。
一学期来,认真备课、上课、听课、评课,及时批改作业、讲评作业,做好课后辅导工作,广泛涉猎各种知识,形成比较完整的知识结构,严格要求学生,尊重学生,发扬教学民主,使学生学有所得,不断提高,从而不断提高自己的教学水平和思想觉悟,并顺利完成教育教学任务。
为了上好这两门课,也为了激发学生学习的兴趣,我作了充分的准备,每堂课上之前我都查找各种资料和图片并制作课件,尽可能地让课堂气氛活跃,树立起他们学习的信心和激发他们学习计算机和信息技术的兴趣。在整个教学过程中,我努力培养学生动手操作能力,学生学到了东西,增强了他们学习的兴趣和学习的信心。
教书育人是塑造灵魂的综合性艺术。在课程改革推进的今天,社会对教师的素质要求更高,在今后的教育教学工作中,我将立足实际,认真分析和研究好教材、大纲,研究好学生,争取学校领导、师生的支持,创造性地搞好计算机和信息技术课的教学,使我们的工作有所开拓,有所进取,更加严格要求自己,努力工作,发扬优点,改正缺点,开拓前进,为美好的明天奉献自己的力量。
小学微机工作总结(篇2)本学期立足于提高微机室管理水平,建立良好地使用、管理和教学模式,努力搞好微机室的管理工作,现将工作情况总结如下:
一、本学期主要工作
1.微机室的常规管理
本学期加大微机室的管理,提高自身思想认识,要求学生保持室内卫生,
查看更多>>>范文资讯网工作总结频道为您提供2024年精选英语口译工作总结900字范文,包括英语口译工作总结900字怎么写、英语口译工作总结900字开头、英语口译工作总结900字结尾、英语口译工作总结900字模板大全等,同时还有工作总结格式和写作指导!